Search Results - Papageorgiou, Vasilis

Vasilis Papageorgiou

Vasilis Papageorgiou at the Book Fair in Göteborg, 2014. Vasilis Papageorgiou (Greek: Βασίλης Παπαγεωργίου, Thessaloniki, 1955) is a Greek-Swedish writer and translator. From 1975 to 2023 he lived in Sweden. He has translated books of numerous writers into Greek, such as W. G. Sebald, Willy Kyrklund, Eva Runefelt, , Tomas Tranströmer (Collected poems, shortlisted for the Greek National translation prize 2005) and John Ashbery. He has translated into Swedish (with different colleagues) books of Odysseas Elytis, , Kenneth Koch, W. G. Sebald, John Ashbery, all the poems and fragments of Sappho (annotated edition) and an annotated collection with posthumous poems and prose of Konstantinos Kavafis. He has published essays, book reviews and literary texts in Greek, Swedish and British journals. He is a docent of comparative literature and professor of creative writing at Linnaeus University in Sweden. In 2015, he received the award "Swedish-Greek of the Year" by the Board for Cultural Exchange between Sweden and Greece.

His thesis ''Euripides’ Medea and Cosmetics'' is a post-structuralist analysis of the tragedy, in which Euripides, with the help of the radical otherness of Medea, criticises the Greek logos. His monograph on the poetry collection ''Mjuka mörkret'' by Eva Runefelt, ''Panta rei i Mjuka mörkret'', and his essay collection ''Here, and Here: Essays on Affirmation and Tragic Awareness,'' are a series of critical analyses, which try to follow the use of logos as it exceeds the arbitrariness of logos within an affirmative and tragically aware openness. In his most recent theoretical and literary publications Papageorgiou studies how certain texts turn melancholia (which is generated by the paralysis of logos) into euphoria (which is created by a logos free from the arbitrariness of logos), and vice versa. Provided by Wikipedia
  • Showing 1 - 1 results of 1
Refine Results
  1. 1