Wings = 날개
        Na minha lista:
      
    
          | Autor principal: | Yi, Sang 1910-1937 (autor) | 
|---|---|
| Outros Autores: | O'Rourke, Kevin 1940- (traductor) | 
| Formato: | Livro | 
| Idioma: | coreano inglês | 
| Colecção: | 현대 한국 문학의 이중 언어 판 = Bi-lingual edition modern Korean literature
              091 | 
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | Ver en el OPAC | 
| Tags: | Adicionar Tag 
      Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
   | 
Registos relacionados
                                                People I left in Shanghai= $1oRlo\coVjoUV(B $1oMSoIJ(B $1oUs(B $1oR�oNhoMf(B
                                                  
Por: Gong, Sun-ok
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Gong, Sun-ok
Publicado em: (2014)
                                                Hye-ja's snow-flowers= $1o]5oVyoVi(B $1oLEoJp(B
                                                  
Por: Chun, Seung-sei
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Chun, Seung-sei
Publicado em: (2014)
                                                Love, hopelessly= 사랑은 절망적으로
                                                  
Por: Yun, Young-su 1952-
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Yun, Young-su 1952-
Publicado em: (2014)
                                                Escape = $1oZsoYVoJ6(B
                                                  
Por: Ch'oe, So-hae 1901-1932
            
                Por: Ch'oe, So-hae 1901-1932
                                                Alone over there = $1oW4oOhoYd(B $1o]8oVyoS!(B
                                                  
Por: Kim, Hoon 1948-
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Kim, Hoon 1948-
Publicado em: (2014)
                                                Ahbe's family= $1oT|oQ1oVi(B $1oH�oWJ(B
                                                  
Por: Jeon, Sang-guk ( 1940-)
            
                              
                Por: Jeon, Sang-guk ( 1940-)
                                                Dust star= $1oP#oX)oQ=(B
                                                  
Por: Lee, Kyung 1970-
            
                              
                Por: Lee, Kyung 1970-
                                                Flowers = 꽃
                                                  
Por: Pu, Hee-ryoung
            
                Por: Pu, Hee-ryoung
                                                Walking in the rain = 비 오는 길  /
                                                  
Por: Ch'oe, Myongik 1902-1972
Publicado em: (2015)
            
                              
                Por: Ch'oe, Myongik 1902-1972
Publicado em: (2015)
                                                Chopstick woman = 젓가락 여인
                                                  
Por: Cheon, Un-yeong
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Cheon, Un-yeong
Publicado em: (2014)
                                                The night nobody returns home= 아무도 집에 돌아 가지 않는 밤
                                                  
Por: Kim, Soom
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Kim, Soom
Publicado em: (2014)
                                                The man who was left as nine pairs of shoes = 9 쌍의 구두로 남겨진 남자
                                                  
Por: Yun, Heung-gil
Publicado em: (2012)
            
                Por: Yun, Heung-gil
Publicado em: (2012)
                                                And then the festival = $1oJ,oO\oIJ(B, $1oYToW?(B
                                                  
Por: Lee, Hye-kyung 1960-
            
                              
                Por: Lee, Hye-kyung 1960-
                                                Happy new year to everyone to Raymond Carver=$1oP:oMSoUVoI3(B $1oQFoMM(B $1oRno\n(B : $1oO&oVjoP#oMb(B $1oYooQ&oUVoI3(B
                                                  
Por: Kim, Yeon-su 1970-
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Kim, Yeon-su 1970-
Publicado em: (2014)
                                                So far, and yet so near = $1oPcoS[oO9(B $1oLmoT#(B $1oH�oJCoVEoX)oLY(B
                                                  
Por: Lee, Ki-ho ( 1972-)
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Lee, Ki-ho ( 1972-)
Publicado em: (2014)
                                                Bird 새
                                                  
Por: Jeon, Sung Tae ( 1969-)
            
                Por: Jeon, Sung Tae ( 1969-)
                                                What has yet to happen= 아직 일어나지 않은 일
                                                  
Por: Kim, Mi-wol 1977-
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Kim, Mi-wol 1977-
Publicado em: (2014)
                                                Underwear = 속옷
                                                  
Por: Kim, Nam-il
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Kim, Nam-il
Publicado em: (2014)
                                                I am food = 나는 음식이다
                                                  
Por: Oh, Soo-yeon 1964-
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Oh, Soo-yeon 1964-
Publicado em: (2014)
                                                Bloody Sunday = 피의 일요일
                                                  
Por: Yun, I-hyeong
Publicado em: (2014)
            
                Por: Yun, I-hyeong
Publicado em: (2014)
                                                The glass shield = 유리 방패
                                                  
Por: Kim, Jung-hyuk ( 1971-)
            
                              
                Por: Kim, Jung-hyuk ( 1971-)
                                                The Elephant= 코끼리
                                                  
Por: Kim, Jae-young 1966-
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Kim, Jae-young 1966-
Publicado em: (2014)
                                                Truck = 트럭
                                                  
Por: Kang, Young-sook
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Kang, Young-sook
Publicado em: (2014)
                                                Outside the door = $1oPJ(B $1oU+oUVoS!(B /
                                                  
Por: Lee, Dong-ha ( 1942-)
            
                Por: Lee, Dong-ha ( 1942-)
                                                Robbery training = 도둑견습
                                                  
Por: Kim, Chu-yng 1939-
            
                              
                Por: Kim, Chu-yng 1939-
                                                Silvery world and other stories /
                                                                                  
Publicado em: (2018)
            
                              
                Publicado em: (2018)
                                                Spring afternoon, three widows= 봄의 오후, 3 명의 미망인
                                                  
Por: Jeong, Ji-a
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Jeong, Ji-a
Publicado em: (2014)
                                                Traducción del inglés al español de los capítulos 31 y 36 del libro "Ethics, history, theory and contemporary issues
                                                  
Por: Rosales Castro, Yupiltsinca
Publicado em: (2024)
            
                Por: Rosales Castro, Yupiltsinca
Publicado em: (2024)
                                                The Orgy: modern one-act plays from latin America /
                                                  
Por: Luzuriaga, Gerardo, ed
Publicado em: (1974)
            
                              
                Por: Luzuriaga, Gerardo, ed
Publicado em: (1974)
                                                Kapitan Ri = 꺼삐딴 리
                                                  
Por: Chŏn, Kwang-yong 1919-1988
Publicado em: (2015)
            
                              
                Por: Chŏn, Kwang-yong 1919-1988
Publicado em: (2015)
                                                The song of Quetzalcoatl /
                                                  
Por: Cornyn, John Hubert, 1875-1941, ed and tr
Publicado em: (1931)
            
                              
                Por: Cornyn, John Hubert, 1875-1941, ed and tr
Publicado em: (1931)
                                                Por casualidad y otras razones : traducción y difusión de la literatura, la dramaturgia y el cine de Canadá en Latinoamérica /
                                                                                  
Publicado em: (2018)
            
                Publicado em: (2018)
                                                Popular korean folktales
                                                  
Por: Cho, Yun
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Cho, Yun
Publicado em: (2014)
                                                Introducción a la traducción jurídica (inglés-español)  textos y ejercicios
                                                  
Por: Santaemilia Ruiz, José, et al.
Publicado em: (2018)
            
                              
                Por: Santaemilia Ruiz, José, et al.
Publicado em: (2018)
                                                Selected poems of Kim Sakkat
                                                  
Por: Kim, Rip 1807-1863
Publicado em: (2014)
            
                              
                Por: Kim, Rip 1807-1863
Publicado em: (2014)
                                                Pandemonio /
                                                  
Por: Picabia, Francis, 1879-1953
Publicado em: (2015)
            
                Por: Picabia, Francis, 1879-1953
Publicado em: (2015)
                                                Working with different text type in English and Arabic : translation in practice /
                                                                                  
Publicado em: (2019)
            
                              
                Publicado em: (2019)
                                                Vidas : cuentos de China contemporánea /
                                                                                  
Publicado em: (2020)
            
                              
                Publicado em: (2020)
                                                Translation of images, legal and academic documents by following a translation process in english and spanish languages /
                                                  
Por: Nuñez García, Karla Elizabeth
            
                              
                Por: Nuñez García, Karla Elizabeth
                                                Con mis ojos de perro /
                                                  
Por: Hilst, Hilda
Publicado em: (2024)
            
                        Por: Hilst, Hilda
Publicado em: (2024)
Registos relacionados
- 
        People I left in Shanghai= $1oRlo\coVjoUV(B $1oMSoIJ(B $1oUs(B $1oR�oNhoMf(B
    
 Por: Gong, Sun-ok
 Publicado em: (2014)
- 
        Hye-ja's snow-flowers= $1o]5oVyoVi(B $1oLEoJp(B
    
 Por: Chun, Seung-sei
 Publicado em: (2014)
- 
        Love, hopelessly= 사랑은 절망적으로
    
 Por: Yun, Young-su 1952-
 Publicado em: (2014)
- 
        Escape = $1oZsoYVoJ6(B
    
 Por: Ch'oe, So-hae 1901-1932
- 
        Alone over there = $1oW4oOhoYd(B $1o]8oVyoS!(B
    
 Por: Kim, Hoon 1948-
 Publicado em: (2014)