Estudio traductológico sobre la fidelidad en la traducción, al idioma inglés, del lenguaje vernacular salvadoreño encontrado en los cuentos: Semos malos y La Casa embrujada, de la obra cuentos de Barro y en los capítulos: 11:30 a.m. y en el Bosque, de las novelas Un día en la vida y Caperucita en la zona roja

La concepción del presente estudio traductológico responde a la necesidad de traer a cuentas y hacer manifiesta la evidente necesidad de corregir o encaminar por el rumbo correcto las erráticas traducciones de las fráses y términos icónicos que forman parte invaluable del colorido, picaresco e intrí...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux: Ayala Ventura, Abner, Orellana Aguilar, Sofía Cecibel
Autres auteurs: González Rivera, Víctor Manuel
Format: Thèse
Langue:es_SV
Publié: 2024
Sujets:
Accès en ligne:https://hdl.handle.net/20.500.14492/15590
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!