La recepción de Little Women en España a través de sus traducciones y adaptaciones / The reception of Little Women in Spain through its translations and adaptations

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Vydáno v:Quaderns : Revista de Traducció no. 26 (2019), p. 137
Hlavní autor: Elia Hernández Socas
Další autoři: Giugliano, Marcello
Vydáno:
Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions
Témata:
On-line přístup:Citation/Abstract
Full Text - PDF
Tagy: Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!

MARC

LEADER 00000nab a2200000uu 4500
001 2250594350
003 UK-CbPIL
022 |a 1138-5790 
022 |a 2014-9735 
035 |a 2250594350 
045 2 |b d20190101  |b d20191231 
100 1 |a Elia Hernández Socas 
245 1 |a La recepción de Little Women en España a través de sus traducciones y adaptaciones / The reception of Little Women in Spain through its translations and adaptations 
260 |b Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions  |c 2019 
513 |a Journal Article 
520 3 |a El presente trabajo se inserta en el ámbito de los estudios de recepción dentro del marco más amplio de las Humanidades digitales y persigue como objetivo principal trazar la historia editorial de la novela Mujercitas, de Louisa May Alcott, en España a través de sus traducciones y adaptaciones al castellano. Para ello, se ha elaborado una base de datos creada ad hoc a partir de diversos catálogos en línea. En primer lugar, abordamos la distinción teórica entre el concepto de adaptación y traducción aplicados a la novela. Seguidamente, describimos las categorías fundamentales que ha revelado el análisis de la base de datos, las relaciones entre ellas y su relevancia para la recepción de la obra. Finalmente, presentamos unos casos paradigmáticos que reflejan cómo ha sido la historia de su recepción en España y concluimos con unas reflexiones generales sobre los conceptos de traducción y adaptación y sobre la utilidad de la base de datos como herramienta metodológica de investigación en los estudios de recepción. The present article belongs to the field of Reception Studies within the wider frame of Digital Humanities. As its main objective, it aims at describing the publishing history in Spain of the novel Mujercitas, by Louisa May Alcott, through its translations and adaptations into Castilian Spanish. In order to achieve this objective, we have created an ad hoc database that draws on a number of on-line catalogues. First, we tackle the theoretical distinction between the concept of adaptation and translation applied to the novel. Second, we describe the main categories of the database, the relationship between them and the relevance of these relationships for the analysis of the reception of the book. Finally, we describe a number of cases that are representative of the history of the reception of Mujercitas in Spain. We conclude with general reflections on the concept of translation and adaptation and on the usefulness of the database as a methodological research tool for Reception Studies. 
651 4 |a Spain 
653 |a Escritores 
653 |a Young adult literature 
653 |a Bases de datos 
653 |a Translations 
653 |a Databases 
653 |a Literatura infantil 
653 |a Adaptations 
653 |a Literatura juvenil 
653 |a Children's literature 
653 |a Traducciones 
653 |a Recepción 
653 |a Novela 
653 |a Literary translation 
653 |a Reception 
653 |a Humanidades 
653 |a American literature 
653 |a Writers 
653 |a Lengua española 
653 |a Women's literature 
653 |a Spanish language 
653 |a Adaptaciones 
653 |a Literatura femenina 
653 |a Digital humanities 
653 |a Literatura norteamericana 
653 |a Traducción literaria 
653 |a Novel 
700 1 |a Giugliano, Marcello 
773 0 |t Quaderns : Revista de Traducció  |g no. 26 (2019), p. 137 
786 0 |d ProQuest  |t Publicly Available Content Database 
856 4 1 |3 Citation/Abstract  |u https://www.proquest.com/docview/2250594350/abstract/embedded/7BTGNMKEMPT1V9Z2?source=fedsrch 
856 4 0 |3 Full Text - PDF  |u https://www.proquest.com/docview/2250594350/fulltextPDF/embedded/7BTGNMKEMPT1V9Z2?source=fedsrch