Howard Goldblatt's English Translation of Culture-Specific Items in the Spatial Depiction of Frog

Сохранить в:
Библиографические подробности
Опубликовано в::Journal of Language Teaching and Research vol. 16, no. 5 (Sep 2025), p. 1545-1555
Главный автор: Yang, Yanan
Другие авторы: Abdullah, Muhammad Alif Redzuan, Abdullah, Syed Nurulakla Syed
Опубликовано:
Academy Publication Co., Ltd.
Предметы:
Online-ссылка:Citation/Abstract
Full Text
Full Text - PDF
Метки: Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!

MARC

LEADER 00000nab a2200000uu 4500
001 3254145923
003 UK-CbPIL
022 |a 1798-4769 
022 |a 2053-0684 
024 7 |a 10.17507/jltr.1605.11  |2 doi 
035 |a 3254145923 
045 2 |b d20250901  |b d20250930 
084 |a 125717  |2 nlm 
100 1 |a Yang, Yanan  |u Faculty of Modern Languages and Communication, Universiti Putra Malaysia, Serdang, Malaysia 
245 1 |a Howard Goldblatt's English Translation of Culture-Specific Items in the Spatial Depiction of Frog 
260 |b Academy Publication Co., Ltd.  |c Sep 2025 
513 |a Journal Article 
520 3 |a This study investigates the distribution of culture-specific items (CSIs) in the spatial depictions of Mo Yan's novel Frog, as well as translation strategies and specific methods employed by Howard Goldblatt in rendering these CSIs. Based on Nida's (2004) classification of culture and the linguistic characteristics of spatial depictions in the novel, the study categorizes CSIs into four types: ecological, linguistic, material, and religious. Using qualitative content analysis, 71 CSIs were identified and analyzed at the lexical level across the spatial depictions of the source and target texts. Following Aixelá"s (1996) translation strategies of CSIs, the findings show that conservation strategies such as linguistic translation and orthographic adaptation are primarily applied to ecological CSIs, while substitution strategies, particularly limited and absolute universalization, dominate the translation of linguistic, material, and religious CSIs. The results suggest that in translating the CSIs within the spatial depictions of Frog, substitution strategies are employed more frequently than conservation strategies, reflecting Goldblatt's tendency to adapt culturally specific content for greater accessibility and contextual relevance in the target language. This study contributes to a deeper understanding of the interplay between cultural representation and translation in literary works, and offers practical insights for the translation of CSIs in spatial depictions. 
651 4 |a China 
653 |a Literary translation 
653 |a Culture 
653 |a Family planning 
653 |a Domestication 
653 |a Novels 
653 |a Adaptation 
653 |a Chinese history 
653 |a Chinese literature 
653 |a Asian literature 
653 |a Content analysis 
653 |a Linguistics 
653 |a Nobel prizes 
653 |a Translations 
653 |a Interpreters 
653 |a Translation methods and strategies 
653 |a Semantics 
653 |a Conservation 
653 |a Classification 
653 |a Access 
653 |a Strategies 
653 |a Substitution strategies 
653 |a Cultural sensitivity 
653 |a Representation 
653 |a Translation 
653 |a Universalization 
700 1 |a Abdullah, Muhammad Alif Redzuan  |u Faculty of Modern Languages and Communication, Universiti Putra Malaysia, Serdang, Malaysia 
700 1 |a Abdullah, Syed Nurulakla Syed  |u Faculty of Modern Languages and Communication, Universiti Putra Malaysia, Serdang, Malaysia 
773 0 |t Journal of Language Teaching and Research  |g vol. 16, no. 5 (Sep 2025), p. 1545-1555 
786 0 |d ProQuest  |t Career & Technical Education Database 
856 4 1 |3 Citation/Abstract  |u https://www.proquest.com/docview/3254145923/abstract/embedded/7BTGNMKEMPT1V9Z2?source=fedsrch 
856 4 0 |3 Full Text  |u https://www.proquest.com/docview/3254145923/fulltext/embedded/7BTGNMKEMPT1V9Z2?source=fedsrch 
856 4 0 |3 Full Text - PDF  |u https://www.proquest.com/docview/3254145923/fulltextPDF/embedded/7BTGNMKEMPT1V9Z2?source=fedsrch