OOPS, Turning MIT Opencourseware into Chinese: An Analysis of a Community of Practice of Global Translators

Furkejuvvon:
Bibliográfalaš dieđut
Publikašuvnnas:International Review of Research in Open and Distance Learning vol. 8, no. 3 (Nov 2007), p. 1-21
Váldodahkki: Lee, Mimi Miyoung
Eará dahkkit: Lin, Meng-Fen Grace, Bonk, Curtis J.
Almmustuhtton:
Athabasca University
Fáttát:
Liŋkkat:Citation/Abstract
Full text outside of ProQuest
Fáddágilkorat: Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!

MARC

LEADER 00000nab a2200000uu 4500
001 61965414
003 UK-CbPIL
022 |a 1492-3831 
035 |a 61965414 
045 2 |b d20071101  |b d20071130 
084 |a EJ801064 
100 1 |a Lee, Mimi Miyoung 
245 1 |a OOPS, Turning MIT Opencourseware into Chinese: An Analysis of a Community of Practice of Global Translators 
260 |b Athabasca University  |c Nov 2007 
513 |a Article Report 
520 3 |a An all-volunteer organization called the Opensource Opencourseware Prototype System (OOPS), headquartered in Taiwan, was initially designed to translate open source materials from MIT OpenCourseWare (OCW) site into Chinese. Given the recent plethora of open educational resources (OER), such as the OCW, the growing use of such resources by the world community, and the emergence of online global education communities to localize resources such as the OOPS, a key goal of this research was to understand how the OOPS members negotiate meanings and form a collective identity in this cross-continent online community. To help with our explorations and analyses within the OOPS translation community, several core principles from Etienne Wenger's concept of Communities of Practice (COP) guided our analyses, including mutual engagement, joint enterprise, shared repertoire, reification, and overall identity of the community. In this paper, we detail how each of these key components was uniquely manifested within the OOPS. Three issues appeared central to the emergence, success, and challenges of the community such as OOPS: 1) strong, stable, and fairly democratic leadership; 2) participation incentives; and 3) online storytelling or opportunities to share one's translation successes, struggles, and advice within an asynchronous discussion forum. While an extremely high level of enthusiasm among the OOPS members underpinned the success of the OOPS, discussion continues on issues related to quality control, purpose and scope, and forms of legitimate participation. This study, therefore, provides an initial window into the emergence and functioning of an online global education COP in the OER movement. Future research directions related to online global educational communities are discussed. (Contains 5 figures.) 
651 4 |a China 
651 4 |a Taiwan 
653 |a Global Education 
653 |a Translation 
653 |a Quality Control 
653 |a Foreign Countries 
653 |a Educational Resources 
653 |a Courseware 
653 |a Chinese 
653 |a Online Courses 
653 |a Leadership 
653 |a Computer Mediated Communication 
700 1 |a Lin, Meng-Fen Grace 
700 1 |a Bonk, Curtis J. 
773 0 |t International Review of Research in Open and Distance Learning  |g vol. 8, no. 3 (Nov 2007), p. 1-21 
786 0 |d ProQuest  |t ERIC 
856 4 1 |3 Citation/Abstract  |u https://www.proquest.com/docview/61965414/abstract/embedded/6A8EOT78XXH2IG52?source=fedsrch 
856 4 0 |3 Full text outside of ProQuest  |u http://eric.ed.gov/?id=EJ801064