Wings = 날개
Saved in:
| Main Author: | Yi, Sang 1910-1937 (autor) |
|---|---|
| Other Authors: | O'Rourke, Kevin 1940- (traductor) |
| Format: | Book |
| Language: | Korean English |
| Series: | 현대 한국 문학의 이중 언어 판 = Bi-lingual edition modern Korean literature
091 |
| Subjects: | |
| Online Access: | View in OPAC |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
People I left in Shanghai= $1oRlo\coVjoUV(B $1oMSoIJ(B $1oUs(B $1oR�oNhoMf(B
by: Gong, Sun-ok
Published: (2014)
by: Gong, Sun-ok
Published: (2014)
Hye-ja's snow-flowers= $1o]5oVyoVi(B $1oLEoJp(B
by: Chun, Seung-sei
Published: (2014)
by: Chun, Seung-sei
Published: (2014)
Love, hopelessly= 사랑은 절망적으로
by: Yun, Young-su 1952-
Published: (2014)
by: Yun, Young-su 1952-
Published: (2014)
Escape = $1oZsoYVoJ6(B
by: Ch'oe, So-hae 1901-1932
by: Ch'oe, So-hae 1901-1932
Alone over there = $1oW4oOhoYd(B $1o]8oVyoS!(B
by: Kim, Hoon 1948-
Published: (2014)
by: Kim, Hoon 1948-
Published: (2014)
Ahbe's family= $1oT|oQ1oVi(B $1oH�oWJ(B
by: Jeon, Sang-guk ( 1940-)
by: Jeon, Sang-guk ( 1940-)
Dust star= $1oP#oX)oQ=(B
by: Lee, Kyung 1970-
by: Lee, Kyung 1970-
Flowers = 꽃
by: Pu, Hee-ryoung
by: Pu, Hee-ryoung
Walking in the rain = 비 오는 길 /
by: Ch'oe, Myongik 1902-1972
Published: (2015)
by: Ch'oe, Myongik 1902-1972
Published: (2015)
Chopstick woman = 젓가락 여인
by: Cheon, Un-yeong
Published: (2014)
by: Cheon, Un-yeong
Published: (2014)
The night nobody returns home= 아무도 집에 돌아 가지 않는 밤
by: Kim, Soom
Published: (2014)
by: Kim, Soom
Published: (2014)
The man who was left as nine pairs of shoes = 9 쌍의 구두로 남겨진 남자
by: Yun, Heung-gil
Published: (2012)
by: Yun, Heung-gil
Published: (2012)
And then the festival = $1oJ,oO\oIJ(B, $1oYToW?(B
by: Lee, Hye-kyung 1960-
by: Lee, Hye-kyung 1960-
Happy new year to everyone to Raymond Carver=$1oP:oMSoUVoI3(B $1oQFoMM(B $1oRno\n(B : $1oO&oVjoP#oMb(B $1oYooQ&oUVoI3(B
by: Kim, Yeon-su 1970-
Published: (2014)
by: Kim, Yeon-su 1970-
Published: (2014)
So far, and yet so near = $1oPcoS[oO9(B $1oLmoT#(B $1oH�oJCoVEoX)oLY(B
by: Lee, Ki-ho ( 1972-)
Published: (2014)
by: Lee, Ki-ho ( 1972-)
Published: (2014)
Bird 새
by: Jeon, Sung Tae ( 1969-)
by: Jeon, Sung Tae ( 1969-)
What has yet to happen= 아직 일어나지 않은 일
by: Kim, Mi-wol 1977-
Published: (2014)
by: Kim, Mi-wol 1977-
Published: (2014)
Underwear = 속옷
by: Kim, Nam-il
Published: (2014)
by: Kim, Nam-il
Published: (2014)
I am food = 나는 음식이다
by: Oh, Soo-yeon 1964-
Published: (2014)
by: Oh, Soo-yeon 1964-
Published: (2014)
Bloody Sunday = 피의 일요일
by: Yun, I-hyeong
Published: (2014)
by: Yun, I-hyeong
Published: (2014)
The glass shield = 유리 방패
by: Kim, Jung-hyuk ( 1971-)
by: Kim, Jung-hyuk ( 1971-)
The Elephant= 코끼리
by: Kim, Jae-young 1966-
Published: (2014)
by: Kim, Jae-young 1966-
Published: (2014)
Truck = 트럭
by: Kang, Young-sook
Published: (2014)
by: Kang, Young-sook
Published: (2014)
Outside the door = $1oPJ(B $1oU+oUVoS!(B /
by: Lee, Dong-ha ( 1942-)
by: Lee, Dong-ha ( 1942-)
Robbery training = 도둑견습
by: Kim, Chu-yng 1939-
by: Kim, Chu-yng 1939-
Silvery world and other stories /
Published: (2018)
Published: (2018)
Spring afternoon, three widows= 봄의 오후, 3 명의 미망인
by: Jeong, Ji-a
Published: (2014)
by: Jeong, Ji-a
Published: (2014)
Traducción del inglés al español de los capítulos 31 y 36 del libro "Ethics, history, theory and contemporary issues
by: Rosales Castro, Yupiltsinca
Published: (2024)
by: Rosales Castro, Yupiltsinca
Published: (2024)
The Orgy: modern one-act plays from latin America /
by: Luzuriaga, Gerardo, ed
Published: (1974)
by: Luzuriaga, Gerardo, ed
Published: (1974)
Kapitan Ri = 꺼삐딴 리
by: Chŏn, Kwang-yong 1919-1988
Published: (2015)
by: Chŏn, Kwang-yong 1919-1988
Published: (2015)
The song of Quetzalcoatl /
by: Cornyn, John Hubert, 1875-1941, ed and tr
Published: (1931)
by: Cornyn, John Hubert, 1875-1941, ed and tr
Published: (1931)
Por casualidad y otras razones : traducción y difusión de la literatura, la dramaturgia y el cine de Canadá en Latinoamérica /
Published: (2018)
Published: (2018)
Popular korean folktales
by: Cho, Yun
Published: (2014)
by: Cho, Yun
Published: (2014)
Introducción a la traducción jurídica (inglés-español) textos y ejercicios
by: Santaemilia Ruiz, José, et al.
Published: (2018)
by: Santaemilia Ruiz, José, et al.
Published: (2018)
Selected poems of Kim Sakkat
by: Kim, Rip 1807-1863
Published: (2014)
by: Kim, Rip 1807-1863
Published: (2014)
Pandemonio /
by: Picabia, Francis, 1879-1953
Published: (2015)
by: Picabia, Francis, 1879-1953
Published: (2015)
Working with different text type in English and Arabic : translation in practice /
Published: (2019)
Published: (2019)
Vidas : cuentos de China contemporánea /
Published: (2020)
Published: (2020)
Translation of images, legal and academic documents by following a translation process in english and spanish languages /
by: Nuñez García, Karla Elizabeth
by: Nuñez García, Karla Elizabeth
Con mis ojos de perro /
by: Hilst, Hilda
Published: (2024)
by: Hilst, Hilda
Published: (2024)
Similar Items
-
People I left in Shanghai= $1oRlo\coVjoUV(B $1oMSoIJ(B $1oUs(B $1oR�oNhoMf(B
by: Gong, Sun-ok
Published: (2014) -
Hye-ja's snow-flowers= $1o]5oVyoVi(B $1oLEoJp(B
by: Chun, Seung-sei
Published: (2014) -
Love, hopelessly= 사랑은 절망적으로
by: Yun, Young-su 1952-
Published: (2014) -
Escape = $1oZsoYVoJ6(B
by: Ch'oe, So-hae 1901-1932 -
Alone over there = $1oW4oOhoYd(B $1o]8oVyoS!(B
by: Kim, Hoon 1948-
Published: (2014)