Translations tools and techniques /

This paper contains a summary of the process of translation and the meaning of each step which is the method that translators must take into account to get a guide of what to do, and develop in the best way possible of what translators must accomplish with the translation of a text. Steps like scopi...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Sandoval Alas, Alejandra Enedina (autor)
Άλλοι συγγραφείς: Cruz Preza, Víctor Saúl (autor), Guzmán Sigüenza, José Carlos, Licenciado en Lenguas Modernas Especialidad en Francés e Inglés (autor), Osorio Cruz, Claudia Elizabeth (docente del curso), Carranza Campos, Miguel Ángel (docente coordinador)
Μορφή: Thesis Βιβλίο
Γλώσσα:Αγγλικά
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:https://ri.ues.edu.sv/id/eprint/31300
https://ri.ues.edu.sv/id/eprint/31298
Εμφάνιση στον Δημόσιο Κατάλογο
Ετικέτες: Προσθήκη ετικέτας
Δεν υπάρχουν, Καταχωρήστε ετικέτα πρώτοι!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 i 4500
003 SV-SsUSB
005 20240911093045.0
007 ta
008 230512s2022 es a|||grm||| 001 0 eng d
040 |a SV-SsUSB  |b spa  |e rda 
100 1 |a Sandoval Alas, Alejandra Enedina  |e autor 
245 1 0 |a Translations tools and techniques /  |c por Alejandra Enedina Sandoval Alas, Víctor Saúl Cruz Preza, José Carlos Guzmán Sigüenza ; docente del curso de especialización Maestra Claudia Elizabeth Osorio Cruz ; docente coordinador Maestro Miguel Ángel Carranza Campos.  
264 3 |a San Salvador, El Salvador :  |b Universidad de El Salvador,  |c 2022 
300 |a 65 hojas :  |c 28 cm  |b ilustraciones (color) ; 
336 |2 rdacontent  |a texto  |b txt 
337 |2 rdamedia  |a no mediado  |b n 
338 |2 rdacarrier  |a volumen  |b nc 
500 |a Curso de especialización. 
502 |a Tesis para optar al titulo de -- (Licenciado en Idioma Inglés Opción Enseñanza) -- Universidad de El Salvador, San Salvador, 2022 
504 |a Bibliografía : 65 
520 |a This paper contains a summary of the process of translation and the meaning of each step which is the method that translators must take into account to get a guide of what to do, and develop in the best way possible of what translators must accomplish with the translation of a text. Steps like scoping out the text, researching, creating the draft, reviewing the translation, taking breaks, proofreading, and refining the translation wording are very important. Also, a mind map is included and the explanation of each step of the translation process. Besides that, a definition of translation is placed to have a meaning of it. Likewise, all the original documents and their translations are included. This shows how the different techniques like the literal translation, the borrowing, the calque, the transposition technique, the modulation, and the equivalence are very important in this process. Also, the process of translation, and the tools that supports the work of translators for example dictionaries, programs, webpages specialized in translations, image editions, etc. to fulfill the expectations and accomplishment of what translators use in their translations. 
653 |a Traducciòn 
653 |a Técnicas de traducción 
700 1 |a Cruz Preza, Víctor Saúl   |e autor 
700 1 |a Guzmán Sigüenza, José Carlos,   |e autor  |c Licenciado en Lenguas Modernas Especialidad en Francés e Inglés 
700 1 |a Osorio Cruz, Claudia Elizabeth   |e docente del curso 
700 1 |a Carranza Campos, Miguel Ángel   |e docente coordinador 
856 4 |u https://ri.ues.edu.sv/id/eprint/31300 
856 4 |u https://ri.ues.edu.sv/id/eprint/31298 
942 |2 Dewey Decimal Classification  |c Tesis y disertaciones académicas 
990 |a bh_rina 
999 |c 242485  |d 243037 
952 |1 Disponible  |2 Dewey Decimal Classification  |8 Tesario  |a Biblioteca de Ciencias y Humanidades  |b Biblioteca de Ciencias y Humanidades  |c Tesis  |d 2023-05-12  |e Estudiante  |i 14104562  |l 0  |p 14104562  |r 2023-05-12 00:00:00  |w 2023-05-12  |y Tesis y disertaciones académicas