Traducción y literatura chicana : nuevas perspectivas desde la hibridación /

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: López Ponz, María (autor)
Weitere Verfasser: Arco Torres, Miguel Ángel del, Ortega Arjonilla, Emilio, Aguilar, Pedro San Ginés
Format: Buch
Sprache:Spanisch
Schriftenreihe:Colección Interlingua ; 83
Schlagworte:
Online-Zugang:Im OPAC anzeigen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!
Inhaltsangabe:
  • LENGUAJE E INDENTIDAD EN LA LITERATURA CHICANA: la Identidad: cómo Saber Quién Soy: ...cuando no sé de dónde vengo
  • Entre el Pachuco y la Virgen de Guadalupe
  • El Lenguaje: medio Para Expresar la Identidad: ...y herramienta de subversión
  • La Lengua de la Frontera y su Literatura: la narrativa chicana escrita por mujeres
  • HISTORIAS DE LA FRONTERA: Río Bravo, Río Grande
  • Fronteras y Zonas Fronterizas: el tercer espacio: más que un concepto abstracto
  • La aldea global: desterritorialización y diáspora
  • Border (Translatio) Thinking
  • Feminismo en la Frontera o de Cómo las Mujeres Tomaron el Poder
  • Literatura Fronteriza: cuando escribir es traducir
  • LA TRADUCCIÓN O CÓMO FEPRESENTAR UNA CULTURA EN OTRA: la Traducción Como Medio Para Crear Imágenes: los peligros de la domesticación
  • Los peligros del exotismo
  • Traducción de Identidad: La Traducción de Literatura Postcolonial: equilibrar la balanza
  • Traductores postcoloniales
  • Traductor Vs. Autor
  • Traducción y Poder: la influencia del mecenasgo
  • TRADUCIR (EN) LA FRONTERA: distintos Enfoques, Distintas Traducciones
  • Las Traducciones al Español: inversión de los roles: woman hollering creek
  • The house on Mango Street
  • How the García Girls lost thir accents
  • How tía Lola came to visit stay
  • El pulso autor-traductor-editor.