Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española /

I tiakina i:
Ngā taipitopito rārangi puna kōrero
Kaituhi matua: Roberts, Edward A. (autor.)
Ētahi atu kaituhi: Pastor, Bárbara (autor.)
Hōputu: Pukapuka
Reo:Pāniora
I whakaputaina: Madrid, España : Alianza Editorial, 2009,
Putanga:Primera edición,
Ngā marau:
Urunga tuihono:Ver en el OPAC
Ngā Tūtohu: Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 i 4500
001 CDLYB14901901
003 SV-SsUSB
005 20220513104746.0
007 ta
008 120514t2009 es grd 001|0 spa d
999 |c 45744  |d 45744 
020 |a 9788420652528 
037 |b Alianza editorial; Dirección: Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 15; 28027 Madrid. España. 
040 |a SV-SsUSB  |b spa  |c SV-SsUSB  |e rda 
082 0 4 |a 462.3  |b R643d  |2 20 
100 1 |a Roberts, Edward A.  |e autor. 
245 1 0 |a Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española /  |c Edward A. Roberts y Bárbara Pastor. 
250 |a Primera edición,  |b séptima reimpresión 2009. 
264 1 |a Madrid, España :   |b Alianza Editorial,   |c 2009, 
264 4 |c ©2009 
300 |a xxv, 360 páginas ;   |c 23 cm 
336 |a texto  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a sin mediación  |b n  |2 rdamedia 
338 |2 rdacarrier  |a volumen  |b nc 
500 |a Incluye índice alfabético -- Índice de familias ligüísticas -- Prólogo -- Introducción. 
504 |a Bibliografía: páginas xxi-xxiii. 
505 0 |a Cómo usar este diccionario -- Abreviaturas -- Familia de lenguas indoeuropeas -- Términos del diccionario. 
520 3 |a La etimología tiene como objeto descubrir el origen de las palabras, es decir, llegar al "etimo", a la "verdad" del verbo. Contemplar una palabra desde su raíz más remota permite aprehender su significado primero. Así, consultar este Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española da lugar a curiosas averiguaciones -por ejemplo, que trabajar significa "sufrir", o que sarcasmo viene de "sacar la sangre a uno"- que arrojan nuevas luces sobre términos cuyo significado creíamos conocer en su plenitud. Una de las grandes novedades de esta obra consiste en presentar las voces agrupadas en familias con un origen etimológico común, lo que permite comprobar de un vistazo los préstamos que el español ha tomado de otras lenguas: del germánico, términos bélicos; del francés, términos de artillería; del persa, textiles y colores, etc. Otra aportación notable consiste en incorporar las palabras españolas de origen árabe (lengua no indoeuropea) que éste ha heredado a su vez del persa, indio, griego y otras lenguas indoeuropeas. Confirmar el dinamismo de las palabras, de las lenguas y de las civilizaciones es, en definitiva, el fruto de este trabajo, "un berenjenal de mucha ciencia y sabiduría", como advierte Camilo José Cela en su prólogo. 
521 |a Audiencia general. 
650 7 |a Etimología  |2 lemb  |v Diccionarios. 
700 1 |a Pastor, Bárbara  |e autor. 
942 |c Libros  |2 Dewey Decimal Classification 
990 |a letras_jesus 
952 |1 Disponible  |2 Dewey Decimal Classification  |8 Referencia  |a CENDOC Letras  |b CENDOC Letras  |c Referencia  |d 2012-08-16  |e Donado  |i 14901901  |l 2  |o 462.3 R643d  |p 14901901  |r 2013-06-19 00:00:00  |s 2013-06-19  |t Ej. 1  |w 2012-08-16  |y Referencia 
952 |1 Disponible  |2 Dewey Decimal Classification  |8 Referencia  |a CENDOC Letras  |b CENDOC Letras  |c Referencia  |d 2012-08-16  |e Donado  |i 14901902  |l 1  |o 462.3 R643d  |p 14901902  |r 2013-06-03 00:00:00  |s 2013-06-03  |t Ej. 2  |w 2012-08-16  |y Referencia 
952 |1 Disponible  |2 Dewey Decimal Classification  |5 Préstamo en Sala  |8 Referencia  |a Biblioteca Central  |b Biblioteca Central  |c Referencia  |d 2011-12-06  |e Clasicos Roxsil,  |g 32.21  |i 64274  |l 2  |o 462.3 R634d  |p 10047471  |r 2019-06-20 00:00:00  |s 2019-06-20  |w 2013-10-17  |y Referencia