Les problèmes d'intraductibilité de la poésie salvadorienne dans la traduction de Jícaras Tristes d’Alfredo Espino, à la langue française

La traduction, comme toute discipline, a le but de créer une structure conceptuelle et théorique pour l’analyse, l’évaluation et la compréhension d’un problème. Elle ne se limite pas à analyser, comprendre et expliquer ses phénomènes, sinon elle veut savoir « pourquoi » et « comment » acquérir des r...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: De paz muñoz, Inés Haydée, Portillo Pérez, Cristian Omar, Torres Bonilla, Cynthia Yamileth
Otros Autores: López Vásquez, José Alfredo
Formato: Tesis
Lenguaje:es_SV
Publicado: 2024
Materias:
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14492/13884
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!