Les problèmes d'intraductibilité de la poésie salvadorienne dans la traduction de Jícaras Tristes d’Alfredo Espino, à la langue française
La traduction, comme toute discipline, a le but de créer une structure conceptuelle et théorique pour l’analyse, l’évaluation et la compréhension d’un problème. Elle ne se limite pas à analyser, comprendre et expliquer ses phénomènes, sinon elle veut savoir « pourquoi » et « comment » acquérir des r...
Guardado en:
| Autores principales: | , , |
|---|---|
| Otros Autores: | |
| Formato: | Tesis |
| Lenguaje: | es_SV |
| Publicado: |
2024
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/13884 |
| Etiquetas: |
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|