Estudio descriptivo comparativo de dos traducciones al español del capítulo I de la novela estadounidense Ancle Tom’s Cabin de Harriet Beecher Stowe, visto desde una perspectiva histórica-sincrónica
Según Amparo Hurtado Albir “La traducción es un acto de comunicación, ya que implica tener presente que la traducción se efectúa siempre en un contexto determinado, con sus condicionantes históricos, culturales, económicos, ideológicos y políticos. Comporta también pensar siempre en el destinatario...
Na minha lista:
| Autores principales: | , |
|---|---|
| Outros Autores: | |
| Formato: | Tesis |
| Idioma: | es_SV |
| Publicado em: |
2024
|
| Assuntos: | |
| Acesso em linha: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/15593 |
| Tags: |
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
|