The syllables in the haystack: Technical challenges of non-Chinese in a Wade-Giles-to-Pinyin conversion

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Cyhoeddwyd yn:Information Technology and Libraries vol. 21, no. 3 (Sep 2002), p. 120-126
Prif Awdur: Thornburg, Gail
Cyhoeddwyd:
American Library Association
Pynciau:
Mynediad Ar-lein:Citation/Abstract
Full Text + Graphics
Full Text - PDF
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
Disgrifiad
Crynodeb:The technical challenges of developing software to convert Wade-Giles to Pinyin in bibliographic records that are not in Chinese are described. Systems of such transliteration for Chinese date from at least 1605, but one prevalent in the last hundred years or so in the US is the WG system. Recently the Library of Congress (LC) decided to discontinue use of the Wade-Giles (WG) and adopt the newer Pinyin form of transliteration, adopted by the People's Republic of China in the late 1950s. This meant conversion of Chinese records in the Online Computer Library Center (OCLC) authority file and OCLC bibliographic file to Pinyin.
ISSN:0730-9295
0022-2240
Ffynhonnell:ABI/INFORM Global