El manuscrito de Páez de Castro y el escurialense R.III.3: revisión del estudio de Antonio Guzmán Guerra

Kaydedildi:
Detaylı Bibliyografya
Yayımlandı:Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Griegos e Indoeuropeos vol. 35 (2025), p. 373
Yazar: Alía, María Luisa
Baskı/Yayın Bilgisi:
Universidad Complutense de Madrid
Konular:
Online Erişim:Citation/Abstract
Full Text - PDF
Etiketler: Etiketle
Etiket eklenmemiş, İlk siz ekleyin!
Diğer Bilgiler
Özet:Presentamos en este trabajo una revisión del estudio El Dioscórides de Laguna y el manuscrito de Páez de Castro de Antonio Guzmán Guerra. El objetivo principal de este estudio era situar en el stemma codicum el antiguo manuscrito de Páez de Castro que Andrés Laguna utilizara al elaborar su traducción del Dioscórides. Replanteamos su hipótesis de partida, según la cual todas las notas marginales que Laguna incluyó en su traducción provendrían dicho manuscrito, y lo hacemos a la luz de otra obra del segoviano, las Annotationes in Dioscoridem Anarzabeum. Nuestro análisis sugiere una cercanía aún mayor de la ya planteada por Guzmán entre el manuscrito de Páez y el códice R.III.3 de El Escorial, y establece incluso como probable que ambos manuscritos sean el mismo. This paper reviews the study El Dioscórides de Laguna y el manuscrito de Páez de Castroby Antonio Guzmán Guerra. The main goal of Guzmán's study was to situate in the stemma codicuman ancient manuscript owned by Páez de Castro that was used by Andrés Laguna when translating the Dioscorides. We reconsider Guzmán's initial hypothesis that the entirety of the marginal notes that Laguna included in his translation originated in this manuscript, and we do so in light of another work by Laguna, Annotationes in Discoridem Anazarbeum.Our analysis reveals an even closer link between Páez's manuscript and codexR. III. 3 from El Escorial that Guzmán Guerra previously thought, showing that they are, in fact, one and the same.
ISSN:1131-9070
1988-2637
DOI:10.5209/cfcg.96369
Kaynak:Continental Europe Database