Un viejo tapiz tibetano de Else Lasker-Schüler: lectura en clave contrastiva de la traducción de Jenaro Talens

Salvato in:
Dettagli Bibliografici
Pubblicato in:Lingüística y Literatura vol. 46, no. 88 (2025), p. 230-259
Autore principale: Juan Pablo Sepúlveda Carmona
Altri autori: Juan Felipe Zuluaga Molina, Villamizar, Nathalia
Pubblicazione:
Universidad de Antioquía
Soggetti:
Accesso online:Citation/Abstract
Full Text - PDF
Tags: Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!

MARC

LEADER 00000nab a2200000uu 4500
001 3231725447
003 UK-CbPIL
022 |a 0120-5587 
024 7 |a 10.17533/udea.lyl.n88a11  |2 doi 
035 |a 3231725447 
045 2 |b d20250101  |b d20251231 
084 |a 182737  |2 nlm 
100 1 |a Juan Pablo Sepúlveda Carmona 
245 1 |a Un viejo tapiz tibetano de Else Lasker-Schüler: lectura en clave contrastiva de la traducción de Jenaro Talens 
260 |b Universidad de Antioquía  |c 2025 
513 |a Journal Article 
520 3 |a En este artículo se analizó, desde la lingüística contrastiva, la antología poética bilingüe Un viejo tapiz tibetano,de Else LaskerSchüler, cuya traducción fue realizada por Jenaro Talens. El análisis tuvo tres momentos: descripción, yuxtaposición y comparación. Se reconocieron 269 operadores traductivos, clasificados en: contenido (metáforas y culturemas) y forma (estilo y ritmo). El trabajo permitió identificar figuras y conceptos cuyas propuestas de retextualización apuntan a una caracterización de términos específicos en la lengua de recepción y representan el universo de la obra de LaskerSchüler, además de constituir un puente directo con realidades extralingüísticas y rasgos culturales propios de su contexto. In diesem Artikel wurde der zweisprachige Gedichtband Un viejo tapiz tibetanovon Else LaskerSchüler übersetzt von Jenaro Talens analysiert. Die Analyse hatte drei Hauptmomenten: Beschreibung, Nebeneinanderstellung und Vergleich. Generell wurden 269 Übersetzungsoperatoren identifiziert, die wie folgt klassifiziert wurden: Inhalt (Metaphern und Kulturmotive) und Form (Stil und Rhythmus). Die Arbeit ermöglichte es, Figuren und Konzepte zu identifizieren, deren Retextualisierungsvorschläge auf eine Charakterisierung bestimmter Begriffe in der Rezeptionssprache hinweisen und das Universum von LaskerSchülers Werk repräsentieren sowie eine direkte Brücke zu außersprachlichen Realitäten und kulturellen Besonderheiten seines Kontextes bilden. This article analyzed, from the perspective of contrastive linguistics, the bilingual poetic anthology Un viejo tapiz tibetano, by Else LaskerSchüler, translated by Jenaro Talens. The analysis had three moments: description, juxtaposition and comparison. A total of 269 translation operators were recognized, classified into: content (metaphors and culturemes) and form (style and rhythm). The work made it possible to identify figures and concepts whose retextualization proposals point to a characterization of specific terms in the language of reception and represent the universe of LaskerSchüler's work, as well as constituting a direct bridge with extralinguistic realities and cultural traits specific to his context. In diesem Artikel wurde der zweisprachige Gedichtband Un viejo tapiz tibetanovon Else LaskerSchüler übersetzt von Jenaro Talens analysiert. Die Analyse hatte drei Hauptmomenten: Beschreibung, Nebeneinanderstellung und Vergleich. Generell wurden 269 Übersetzungsoperatoren identifiziert, die wie folgt klassifiziert wurden: Inhalt (Metaphern und Kulturmotive) und Form (Stil und Rhythmus). Die Arbeit ermöglichte es, Figuren und Konzepte zu identifizieren, deren Retextualisierungsvorschläge auf eine Charakterisierung bestimmter Begriffe in der Rezeptionssprache hinweisen und das Universum von LaskerSchülers Werk repräsentieren sowie eine direkte Brücke zu außersprachlichen Realitäten und kulturellen Besonderheiten seines Kontextes bilden. 
653 |a Translation 
653 |a Comparative linguistics 
653 |a Rhythm 
653 |a Operators 
653 |a Anthologies 
653 |a Linguistics 
700 1 |a Juan Felipe Zuluaga Molina 
700 1 |a Villamizar, Nathalia 
773 0 |t Lingüística y Literatura  |g vol. 46, no. 88 (2025), p. 230-259 
786 0 |d ProQuest  |t Latin America & Iberia Database 
856 4 1 |3 Citation/Abstract  |u https://www.proquest.com/docview/3231725447/abstract/embedded/6A8EOT78XXH2IG52?source=fedsrch 
856 4 0 |3 Full Text - PDF  |u https://www.proquest.com/docview/3231725447/fulltextPDF/embedded/6A8EOT78XXH2IG52?source=fedsrch