Gemido de huellas = Sq'aqaw yechel aqanej (q'anjob'al) /

Bewaard in:
Bibliografische gegevens
Hoofdauteur: Francisco, Sabino Esteban, 1981- (autor.)
Formaat: Boek
Taal:Spaans
Gepubliceerd in: Guatemala : Editorial Cultura, [2007]
Reeks:Colección poesía guatemalteca. Rafael Landívar ; Nº 56.
Onderwerpen:
Online toegang:Ver en el OPAC
Tags: Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!

MARC

LEADER 00000nam a22000007i 4500
001 CDLYB14903603
007 ta
008 210503t2007 gt ||||gr|||| 00| pdspa d
003 SV-SsUSB
005 20210503163219.0
999 |c 230364  |d 230916 
020 |a 9789992201725 
040 |a SV-SsUSB  |b spa  |c SV-SsUSB  |e rda 
041 |a spa  |a quc 
082 0 4 |2 20  |a 861.44  |b F818g 
100 1 |a Francisco, Sabino Esteban,  |d 1981-  |e autor. 
245 1 |a Gemido de huellas =  |b Sq'aqaw yechel aqanej (q'anjob'al) /  |c Sabino Esteban Francisco. 
246 1 1 |a Sq'aqaw yechel aqanej (q'anjob'al) 
264 1 |a Guatemala :  |b Editorial Cultura,  |c [2007] 
264 4 |c ©2007 
300 |a 198 páginas ;  |c 21 x 14 cm. 
336 |2 rdacontent  |a texto  |b txt 
337 |2 rdamedia  |a sin mediación  |b n 
338 |2 rdacarrier  |a volumen  |b nc 
490 0 |a Colección poesía guatemalteca.  |a Rafael Landívar ;  |v Nº 56. 
500 |a Incluye foto y datos biográficos del autor -- Ficha catalográfica impresa. 
505 0 |a Tsewan miman a’ej = Ríe rÍo – Kolej = Traje típico – No mam kaxhlan = El gallo – Tx’oqtx’ oqtaqil = Diversidad – B’atxte’ = Escenario – Txaywal = Pesca – Notz’ikin = Los pájaros – Yet max toji = Su ida – Chi kopicha’ = Arropamos – Nab’anilteq = Recuerdo – B’it yet q’inib’ = Canto mañanero – Paloj = Rocío – Mulb’en =- Saldo – Kusil nab’aniteq = Barro de añoranza – Heb’ kamom = Mártires – Yechelej = Señas – Kajb’en = Campamento – No teyon = El cutete – Ta sat Kan = Desde el cielo – No kaxhlan = La gallina – Olan = Cuevas – Sxaq ha a’ej = Olas – Sjuyuyihal aw = Eco – Te taqin te’ = Árbol seco – Junjun kutan = Retazos – Kusil b’it = Endecha – Jun sat = Un granito – Sikilal tx’otx’ = Altiplano – Egidio = Egidio – Q’anej = Hay que hablar – Maq’b’al nab’ich = Arco iris – Nab’il q’inal = Invierno – Lob’ejal = Alimento – Yet aq’b’alil = Anoche – Aqen ak’un = Huerto – Ssumumihal txutxej = Aroma de madre – No’ ij = Palomillas – Xumakli = Florecimiento – Najatilej = Lejanía – Latzan witz = Cerro cuache – B’ab’el yaxnab’ = Primer aguacero – Jun ku = Un día – Matz’b’al = Mirador – Ixim patej = Pixtones – Hintxutx = Mi madre – Lotzan = Trepado – Xol kaqlejb’ahil = Conflicto armado – B’eyil = Caminata – Xalbal = Xalbal – Tzolol = Mariposa – Xol te te’ = Entre los árboles – Nip = Remiendo – Jun mok’an = Matita – Xik’ej k’al xe’ej = Alas y raíces – Kajb’en ‘’Inup’’ = Campamento Ceiba – Chemb’il asun = Nubes tejidas – Meltzoji = Regreso – Peb’al = Jaula – Junoq konob’ = Un pueblo – Awtob’al = Llamado – Uxhxhxhxhxhxh – Ka’aljil = Renacimiento – B’it = Canto – Ikis ek’oq = Viviente – Manonxa a’ejoq = Más que el agua – No tzeqel k’al no b’anan = Chicharras – Konob = Pueblo – Tx’otx’ tx’otx’ = La tierra – Yab’ix q’aq q’aq’ = El fuego habla – No jorjowex = El tapacamino – Tz’ib’ i = La i – Kunan = Bulto – Yal nan satej = Sudor – Q’inib’ = Alba – Sab’ejal nab’ = Regalo de lluvia – Mexhtol k’al awalwom = Maestro y sembrador – B’ujan = Porción – Yax b’it = Canto verde – Pajaj = Catarata – Kawb’ejb’ahil = Resistencia – Maq’b’al nab’ich = Arco iris – Xe’q’aq’ = Guatemala – B’e = Camino – Ipan komaq’on a’ = Buceamos – Tewil = Súplicas – B’ay q’inalej = Hacia la vida – Xajaw = Luna llena – Waykan = Estrella – Chin lotzwi = Trepo. 
520 3 |a La poesía de Sabino Esteban nos induce a recorrer un camino intensamente abarcador de su experiencia vital. Con sus palabra breve y sencilla nos acerca a su mundo; a los espacios donde nación, creció y maduró; nos ata a sus vínculos familiares y nos comunica sus ancestrales valores; y os si fuera poco, nos mete de lleno en medio de una naturaleza prodigiosa que es parte esencial de su discurrir poético. Si bien este escritor vivió en carne propia los rigores del enfrentamiento armado que tan terrible huella dejó en más de una generación, su poesía supera con creces el testimonio o la denuncia. Antes bien, se observa en esta primera obra, el laborioso trabajo donde un lenguaje conceso se une a elementos sugeridores de más de un plano de la realidad, logrando así la fresca transparencia de un mensaje hondo y certero. 
546 |a Obra en idioma español e idioma quiché 
650 0 7 |2 armarc  |a Poesía guatemalteca. 
942 |2 Dewey Decimal Classification  |c Libros 
990 |a letras_jesus 
952 |1 Disponible  |2 Dewey Decimal Classification  |8 Colección General  |a CENDOC Letras  |b CENDOC Letras  |c Colección General  |d 2021-05-03  |e Donado  |i 14903603  |l 0  |o 861.44 F818g  |p 14903603  |r 2021-05-03 00:00:00  |w 2021-05-03  |y Libros