Antología = Anthologie /
Furkejuvvon:
| Váldodahkki: | |
|---|---|
| Eará dahkkit: | |
| Materiálatiipa: | Girji |
| Giella: | espánnjágiella fránskkagiella |
| Almmustuhtton: |
México :
Editorial Letras Vivas,
2000.
|
| Preanttus: | Edición bilingüe. |
| Ráidu: | Los poetas de la banda eriza.
|
| Fáttát: | |
| Liŋkkat: | Čájet áššehaslávttas |
| Fáddágilkorat: |
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
MARC
| LEADER | 00000nam a22000007i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | CDLYB14903538 | ||
| 007 | ta | ||
| 008 | 210601t2000 mx ||||gr|||| 00| p spa d | ||
| 003 | SV-SsUSB | ||
| 005 | 20210601144812.0 | ||
| 999 | |c 231181 |d 231733 | ||
| 020 | |a 9687888210 | ||
| 020 | |a 9789687888217 | ||
| 040 | |a SV-SsUSB |b spa |c SV-SsUSB |e rda | ||
| 041 | 1 | |a spa |h fre | |
| 082 | 0 | 4 | |2 20 |a 841.91 |b B844a |
| 100 | 1 | |a Breton, André, |d 1896-1966 |e autor. | |
| 245 | 1 | 0 | |a Antología = |b Anthologie / |c André Breton ; traducción: Alberto de Olveira. |
| 246 | 3 | 1 | |a Anthologie |
| 250 | |a Edición bilingüe. | ||
| 264 | 1 | |a México : |b Editorial Letras Vivas, |c 2000. | |
| 300 | |a 85 páginas ; |c 21 x 14 cm. | ||
| 336 | |2 rdacontent |a texto |b txt | ||
| 337 | |2 rdamedia |a sin mediación |b n | ||
| 338 | |2 rdacarrier |a volumen |b nc | ||
| 490 | 0 | |a Los poetas de la banda eriza. | |
| 500 | |a Título original: anthologie -- | ||
| 505 | 0 | |a Cartes sur les dunes = Cartas sobre las dunas – Coqs de bruyère = Gallos silvestres – André Derain = André Derain – Toutes les éconlièrs esemble = Todas las estudiantes juntas – Les écrits s’eu vont = Los escritos se van – Façon = Manera – Hotel des étincelles = Hotel de los resplandores – Rideau Rideau = Telón telón – Forêt-noire = Selva negra – Vigilance = Vigilancia – A Francis Picabia = A Francis Picabia – L´Aigrette = El Airón – Au regard des divinités = EN la mira de las deidades – Facteur Cheval = El catero Cheval – Dans la vallée du monde = En el valle del mundo – Il n’y a pas a sortier de la – No hay por qué salir de allí – Le buvard de cendre = El secador de ceniza – Pour Lafcadio – Para Lafcadio – Plutôt la vie =Mejor la vie – Ma mort pas Robert Desnoes = Mi merte or Robert Desnoes – Monsieur V = Señor V – Tout paradis n’est pas perdu = Ni todo el paraíso se ha perdido – Noeud des miroirs = Nudo de los espejos – Pièce fausse = Pieza falsa – Silhouette de paille = Silueta de paja. | |
| 520 | 3 | |a Los libros de Breton configuran ante todo una inmensa aventura metafísica en busca de la razón de vivir. El lector podrá seguir aquí una trayectoria completa de su pensamiento a través del derrotero que establecen sus obras fundamentales. En ellas la noción de operación poética es elevada hasta el plano de la luz del día, es actividad modificadora de realidad, es revolución; al mismo tiempo la imagen se ha vuelto más emotiva y plena de realidad poética, es más fácilmente encarnable. La vinculación del surrealismo a las eras revolucionarias es una interpretación vidente del destino del hombre. | |
| 650 | 0 | 7 | |2 armarc |a Poesía francesa. |
| 700 | 1 | |a Olveira, Alberto de |e traductor | |
| 942 | |2 Dewey Decimal Classification |c Books | ||
| 990 | |a letras_jesus | ||
| 952 | |1 Disponible |2 Dewey Decimal Classification |8 Colección General |a CENDOC Letras |b CENDOC Letras |c Colección General |d 2021-06-01 |e Donado |i 14903538 |l 0 |o 841.91 B844a |p 14903538 |r 2021-06-01 00:00:00 |w 2021-06-01 |y Books | ||