Translation of images, legal and academic documents by following a translation process in english and spanish languages /

The report discusses the definition of the translation process and provides insights into each phase involved, highlighting the challenges and techniques encountered. Additionally, it presents a compilation of the translation projects undertaken during the specialization course, encompassing a diver...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Nuñez García, Karla Elizabeth (autor)
Outros Autores: Vásquez Ruiz, Lourdes Marcela (autor), Rosales Aguilar, Katherine Gabriela (autor), Portillo García, Gabriel Eliseo (autor), Mejía Anzora, Valeria Saraí, Licenciada en Idioma Inglés Opción Enseñanza (autor), Torres Meléndez, Cristian Alexander (profesor del curso), Carranza Campos, Miguel Angel (docente coordinador)
Formato: Tesis Livro
Idioma:inglês
Assuntos:
Acesso em linha:https://ri.ues.edu.sv/id/eprint/31389/
https://ri.ues.edu.sv/id/eprint/31393
Ver en el OPAC
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
Descrição
Resumo:The report discusses the definition of the translation process and provides insights into each phase involved, highlighting the challenges and techniques encountered. Additionally, it presents a compilation of the translation projects undertaken during the specialization course, encompassing a diverse range of documents, such as birth certificates, university and high school diplomas, academic transcripts, an article on the digestive system, a user manual for mp5 player, a marriage certificate and an automotive magazine detailing the workings of a Toyota vehicle engine. The translation process entails several interconnected stages. Firstly, a thorough analysis of the source text is conducted to grasp its meaning, intent, and cultural nuances. Following this, appropriate strategies and techniques are employed to ensure accurate transfer of the source text's message into the target language. The subsequent phase involves the actual translation, where linguistic and cultural aspects are considered, and creativity is employed to convey the original meaning effectively. Post-translation, rigorous editing and proofreading are carried out to refine the target text and ensure linguistic coherence and precision. Finally, a quality assessment is conducted to evaluate the fidelity of the translation in comparison to the source text. This report sheds light on the complexities of the translation process and showcases the practical application of acquired skills through a diverse set of translation projects. It underscores the importance of linguistic proficiency, cultural understanding, and attention to detail in achieving accurate and effective translations.
Descrição do item:Curso de especialización.
Descrição Física:82 hojas : ilustraciones (algunas color) ; 28 cm.
Bibliografia:Bibliografía : hojas 78