Incongruencias en la traducción de terminología técnica en el doblaje del inglés al español de los episodios 1, 6, 7, 15 y 17 de la temporada 8 de la serie CSI Miami y su incidencia en la comprensión de la audiencia hispanohablante /
La traducción audiovisual es un pilar esencial en la sociedad globalizada, puesto que gracias a ella existen vastos recursos y herramientas tecnológicas que permiten realizar traducciones adaptadas a la audiencia meta. No obstante, esta realidad difiere a la del año 2000, época en la que la falta de...
Guardat en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Altres autors: | , |
| Format: | Thesis Llibre |
| Idioma: | espanyol |
| Matèries: | |
| Accés en línia: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715 Veure a l'OPAC |
| Etiquetes: |
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
Internet
https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715Veure a l'OPAC
Biblioteca de Ciencias y Humanidades
| Còpia | On Shelf |
|---|