Incongruencias en la traducción de terminología técnica en el doblaje del inglés al español de los episodios 1, 6, 7, 15 y 17 de la temporada 8 de la serie CSI Miami y su incidencia en la comprensión de la audiencia hispanohablante /
La traducción audiovisual es un pilar esencial en la sociedad globalizada, puesto que gracias a ella existen vastos recursos y herramientas tecnológicas que permiten realizar traducciones adaptadas a la audiencia meta. No obstante, esta realidad difiere a la del año 2000, época en la que la falta de...
Spremljeno u:
| Glavni autor: | |
|---|---|
| Daljnji autori: | , |
| Format: | Disertacija Knjiga |
| Jezik: | španjolski |
| Teme: | |
| Online pristup: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715 Prikaži u OPAC-u |
| Oznake: |
Bez oznaka, Budi prvi tko označuje ovaj zapis!
|
Budi prvi tko komentira!