Incongruencias en la traducción de terminología técnica en el doblaje del inglés al español de los episodios 1, 6, 7, 15 y 17 de la temporada 8 de la serie CSI Miami y su incidencia en la comprensión de la audiencia hispanohablante /
La traducción audiovisual es un pilar esencial en la sociedad globalizada, puesto que gracias a ella existen vastos recursos y herramientas tecnológicas que permiten realizar traducciones adaptadas a la audiencia meta. No obstante, esta realidad difiere a la del año 2000, época en la que la falta de...
-д хадгалсан:
| Үндсэн зохиолч: | |
|---|---|
| Бусад зохиолчид: | , |
| Формат: | Дипломын ажил Ном |
| Хэл сонгох: | испани |
| Нөхцлүүд: | |
| Онлайн хандалт: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715 Нээлттэй каталог буюу OPAC дээр харах |
| Шошгууд: |
Шошго байхгүй, Энэхүү баримтыг шошголох эхний хүн болох!
|
Интернэт
https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715Нээлттэй каталог буюу OPAC дээр харах
Biblioteca de Ciencias y Humanidades
| Хуулбар | On Shelf |
|---|