Incongruencias en la traducción de terminología técnica en el doblaje del inglés al español de los episodios 1, 6, 7, 15 y 17 de la temporada 8 de la serie CSI Miami y su incidencia en la comprensión de la audiencia hispanohablante /
La traducción audiovisual es un pilar esencial en la sociedad globalizada, puesto que gracias a ella existen vastos recursos y herramientas tecnológicas que permiten realizar traducciones adaptadas a la audiencia meta. No obstante, esta realidad difiere a la del año 2000, época en la que la falta de...
Uloženo v:
| Hlavní autor: | |
|---|---|
| Další autoři: | , |
| Médium: | Diplomová práce Kniha |
| Jazyk: | španělština |
| Témata: | |
| On-line přístup: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715 Zobrazit v on-line katalogu |
| Tagy: |
Žádné tagy, Buďte první, kdo vytvoří štítek k tomuto záznamu!
|
Internet
https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715Zobrazit v on-line katalogu
Biblioteca de Ciencias y Humanidades
| Jednotka | On Shelf |
|---|