Incongruencias en la traducción de terminología técnica en el doblaje del inglés al español de los episodios 1, 6, 7, 15 y 17 de la temporada 8 de la serie CSI Miami y su incidencia en la comprensión de la audiencia hispanohablante /
La traducción audiovisual es un pilar esencial en la sociedad globalizada, puesto que gracias a ella existen vastos recursos y herramientas tecnológicas que permiten realizar traducciones adaptadas a la audiencia meta. No obstante, esta realidad difiere a la del año 2000, época en la que la falta de...
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | |
|---|---|
| Awduron Eraill: | , |
| Fformat: | Traethawd Ymchwil Llyfr |
| Iaith: | Sbaeneg |
| Pynciau: | |
| Mynediad Ar-lein: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715 Ver en el OPAC |
| Tagiau: |
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
Rhyngrwyd
https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715Ver en el OPAC
Biblioteca de Ciencias y Humanidades
| Copi | On Shelf |
|---|