Incongruencias en la traducción de terminología técnica en el doblaje del inglés al español de los episodios 1, 6, 7, 15 y 17 de la temporada 8 de la serie CSI Miami y su incidencia en la comprensión de la audiencia hispanohablante /
La traducción audiovisual es un pilar esencial en la sociedad globalizada, puesto que gracias a ella existen vastos recursos y herramientas tecnológicas que permiten realizar traducciones adaptadas a la audiencia meta. No obstante, esta realidad difiere a la del año 2000, época en la que la falta de...
Furkejuvvon:
| Váldodahkki: | |
|---|---|
| Eará dahkkit: | , |
| Materiálatiipa: | Oahppočájánas Girji |
| Giella: | espánnjágiella |
| Fáttát: | |
| Liŋkkat: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715 Čájet áššehaslávttas |
| Fáddágilkorat: |
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|