Incongruencias en la traducción de terminología técnica en el doblaje del inglés al español de los episodios 1, 6, 7, 15 y 17 de la temporada 8 de la serie CSI Miami y su incidencia en la comprensión de la audiencia hispanohablante /
La traducción audiovisual es un pilar esencial en la sociedad globalizada, puesto que gracias a ella existen vastos recursos y herramientas tecnológicas que permiten realizar traducciones adaptadas a la audiencia meta. No obstante, esta realidad difiere a la del año 2000, época en la que la falta de...
Сохранить в:
| Главный автор: | |
|---|---|
| Другие авторы: | , |
| Формат: | Диссертация |
| Язык: | испанский |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715 Просмотр в OPAC |
| Метки: |
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|
Internet
https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715Просмотр в OPAC
Biblioteca de Ciencias y Humanidades
| Копировать | On Shelf |
|---|