Incongruencias en la traducción de terminología técnica en el doblaje del inglés al español de los episodios 1, 6, 7, 15 y 17 de la temporada 8 de la serie CSI Miami y su incidencia en la comprensión de la audiencia hispanohablante /
La traducción audiovisual es un pilar esencial en la sociedad globalizada, puesto que gracias a ella existen vastos recursos y herramientas tecnológicas que permiten realizar traducciones adaptadas a la audiencia meta. No obstante, esta realidad difiere a la del año 2000, época en la que la falta de...
Gardado en:
| Autor Principal: | |
|---|---|
| Outros autores: | , |
| Formato: | Tesis Libro |
| Idioma: | Lingua castelá |
| Materias: | |
| Acceso en liña: | https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715 Ver en el OPAC |
| Etiquetas: |
Sen Etiquetas, Sexa o primeiro en etiquetar este rexistro!
|
Internet
https://hdl.handle.net/20.500.14492/32715Ver en el OPAC
Biblioteca de Ciencias y Humanidades
| Copia | On Shelf |
|---|